Question:
Le «courrier électronique» (§ 5 Telemediengesetz) est-il nécessairement un courrier électronique?
unor
2015-09-28 00:36:28 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Le § 5 du Telemediengesetz (allemand) énumère ce que, par exemple, les fournisseurs de sites Web doivent inclure dans le Impressum généralement appelé

La deuxième phrase de (1) est:

Angaben, die eine schnelle elektronische Kontaktaufnahme und unmittelbare Kommunikation mit ihnen ermöglichen, einschließlich der Adresse der elektronischen Post,

Ce qui selon cgerli.org ( PDF) se traduit par:

détails qui permettent contact électronique et communication directe avec eux, y compris l'adresse de courrier électronique,

Le terme elektronische Post (qui se traduit par courrier électronique ) signifie nécessairement e-mail (via SMTP)?

Bien sûr, on penserait immédiatement à e-mail (et certains pourraient utiliser ce terme comme synonyme de "E-Mail", mais ce n'est pas le cas vraiment idiomatique), mais alors pourquoi ne dit-il pas "E-Mail" ou "SMTP"?
Parce que ce n'est pas explicitement Dites-le, je suppose qu’il n’est pas nécessaire d’être une adresse e-mail, mais simplement une adresse qui permet de communiquer par voie électronique. Comme un terme désignant une catégorie de protocoles de communication (c'est-à-dire des protocoles qui permettent d'envoyer des messages sous forme électronique) au lieu de faire référence au SMTP spécifique. (Ce qui aurait du sens, car l'e-mail pourrait perdre de sa popularité, et la loi n'aurait pas à être mise à jour.)

Donc, doit être une adresse e-mail ( RFC 6068) ou peut être une adresse pour un protocole différent qui permet d'envoyer / recevoir des messages sur Internet?

Je crains que la réponse ne soit que le juge devra en décider quand il devra engager une action en justice. (Bien sûr, cela s'est peut-être déjà produit.)
J'ai eu un commentaire mais supprimé. La version anglaise dit email ou téléphone, mais cette phrase traduit (dans mon traducteur de poche (idk comment fiable)) Elektronische Postn. [comprend des concepts liés aux transferts d'informations d'un ordinateur à un autre via un réseau] E-mail, e-mail, e-mail, e-mail, elektronische Postn. (informatique) un système de communication électronique mondial dans lequel un utilisateur d'ordinateur peut composer un message sur un terminal qui peut être régénéré sur le terminal du destinataire lorsque le destinataire se connecte; "vous ne pouvez pas envoyer de colis par courrier électronique"
Cela ressemble donc certainement à une messagerie directe
Je soupçonne que chaque "protocole qui permet d'envoyer / recevoir des messages sur Internet" devrait être considéré séparément pour déterminer s'il satisfait à l'exigence "elektronische Post". Avez-vous un exemple d'un tel protocole?
@phoog: J'ai essayé de ne pas donner d'exemple, car je ne veux pas savoir si un protocole spécifique serait approprié, mais s'il serait possible du tout d'utiliser quelque chose de différent du courrier électronique (même si aucun protocole approprié n'existe aujourd'hui) . Si nous arrivons à la conclusion que ce serait possible, je pense qu'une question distincte pourrait permettre de déterminer si un protocole spécifique satisfait à l'exigence. - Un exemple d'un tel protocole pourrait être [XMPP] (https://en.wikipedia.org/wiki/XMPP), qui partage des caractéristiques centrales avec le courrier électronique (standardisé, ouvert, décentralisé).
Comme le montre la réponse acceptée, l'absence d'un autre protocole signifie que la réponse est «oui», mais cela n'exclut pas la possibilité que la réponse change à l'avenir après l'invention d'un nouveau protocole appelé * grox. * Ensuite , un tribunal pourrait juger que le terme signifie «l'adresse e-mail ou l'adresse grox», puis la réponse serait «non».
Un répondre:
goulashsoup
2016-03-06 01:51:48 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Cette question était le contenu d'un jugement: KG · Jugement du 7 mai 2013 · Az. 5 U 32/12

La première maxime est importante: "Le L'article 5, paragraphe 1, n ° 2 de la loi allemande sur les télémédias (TMG) pour fournir «l'adresse e-mail» signifie fournir l'adresse e-mail. "

Traduction:

Le devoir existant pour l'indication de "l'adresse de courrier électronique" (ou comme votre traduction: adresse de courrier électronique) selon § 5 Abs. 1 Nr. 2 TMG signifie l'adresse e-mail.

La réponse est donc OUI.

La réponse est oui étant donné les options actuellement disponibles pour la communication électronique, mais la question semble demander la réponse plus générale, en considérant si de futures méthodes de communication hypothétiques pourraient être admissibles. Dans l'affirmative, la réponse serait non, et je soupçonne plutôt que c'est le cas, c'est pourquoi la loi a été rédigée telle quelle.
@phoog: Que la réponse pourrait être "non" s'il y a un nouveau protocole approprié, est-ce que vous basez cela sur le verdict lié, ou pourquoi pensez-vous cela? J'ai l'impression que leur utilisation du terme "E-Mail" ne signifie pas nécessairement SMTP, c'est-à-dire qu'ils l'utilisent comme synonyme de communication électronique, car ils disent "Eine Telefonnummer ist keine E-Mail-Anschrift" (un numéro de téléphone n'est pas une adresse e-mail), ce qui est… enfin assez évident. En ce sens, la phrase «Das ist die E-Mail-Anschrift». ne signifierait pas nécessairement le protocole SMTP. -- Est-ce que c'est ça?
@unor non, c'est juste ceci: les conclusions de la cour sont faites dans le contexte de la réalité actuelle. Si cette réalité change, les résultats pourraient changer.


Ce Q&R a été automatiquement traduit de la langue anglaise.Le contenu original est disponible sur stackexchange, que nous remercions pour la licence cc by-sa 3.0 sous laquelle il est distribué.
Loading...